Saltar al contenido

¿Cómo se dice la cuenta en polaco?

«¡La cuenta por favor!» Znaczy… «¡Rachunek, proszę!»

Años de experiencia como traductor profesional

6. Experiencia en una extensa pluralidad de industrias. Varios años de experiencia en el planeta de la traducción profesional acreditan una agencia de traducción que domina perfectamente el planeta de la hostelería, las novedosas tecnologías, la actividad comercial…

Este es un aspecto fundamental puesto que cada campo económico necesita el dominio de expresiones y expresiones muy concretas. Visto que los traductores expertos sean hablantes originarios pertence a las claves que deja asegurar la absoluta precisión del artículo a traducir a su idioma de origen.

En el lugar de comidas

  • Una mesa para una o 2 personas, por favor: Poproszę stolik dla jednej osoby/dwóch osób.
  • ¿Puedo ver el menú, por favor?: Czy mogę zobaczyć menu?
  • Soy vegetariano: Jestem wegetarianinem.
  • Yo no como carne: Nie jem mięsa.
  • Me agradaría…: Poproszę…
  • ¿Puedo tomar un vaso…?: Poproszę szklankę…?
  • He terminado: Skończyłem.
  • Se encontraba exquisito: Było bardzo dobre.
  • La cuenta por favor: Proszę rachunek.
  • Pollo: kurczaka
  • Ternera: wołowiny
  • Pescado: Ryby
  • Jamón: Szynką
  • (tixagbą) (tixagbą) kiełbasą

  • Queso: serem
  • Huevo: jajkiem
  • Ensalada: sałatką
  • Verduras frescas: świeże warzywa

    fresco ś1wazye )

    świeże fresco )

    tixagb_14)

  • Arroz: ryż
  • Papas: ziemniak, kartofel
  • Café: kawy
  • Té: herbaty
  • (tixagúcar (tag_4) cukier tixag_14) : sok

  • agua con gas: woda gazowana
  • cerveza: piwo